《從軍詩(shī)五首·其二》翻譯及注釋
涼風(fēng)厲秋節(jié),司典告詳刑。
譯文:肅殺的秋季涼風(fēng)已至,就該慎重考慮征伐之事了。
注釋?zhuān)簠枺赫C。秋節(jié):秋季。厲秋節(jié),到了用兵的季節(jié)。司典:主管刑法之官。詳刑:亦作“祥刑”,指決獄應(yīng)該審慎,善于用刑。
我君順時(shí)發(fā),桓桓東南征。
譯文:我們主公適時(shí)去出征,英勇大軍出征討伐孫權(quán)。
注釋?zhuān)何揖褐覆懿?。順:適應(yīng)。時(shí):時(shí)令。桓桓:武勇的樣子。東南征:指征討孫權(quán)。
泛舟蓋長(zhǎng)川,陳卒被隰埛。
譯文:出征的船隊(duì)覆蓋江面,陳列的士兵遍布郊野。
注釋?zhuān)悍褐郏盒写?。蓋長(zhǎng)川:覆蓋水面。陳卒:排列起來(lái)的士兵。被:覆蓋。隰:低洼的地方。埛:同“垌”,遙遠(yuǎn)的郊野。
征夫懷親戚,誰(shuí)能無(wú)戀情。
譯文:征戰(zhàn)將士思念著親人,誰(shuí)能沒(méi)有眷念的感情。
注釋?zhuān)赫鞣颍撼稣鞯氖勘SH戚:親人。戀情:依戀之情。
拊衿倚舟檣,眷眷思鄴城。
譯文:撫摸著衣襟倚靠著桅桿,眷顧不已想著鄴城。
注釋?zhuān)恨裕和皳帷?,撫摸。衿:衣襟。檣:船的桅桿。眷眷:依戀不舍的樣子。
哀彼東山人,喟然感鸛鳴。
譯文:讓人同情《東山》主人公,鸛鳥(niǎo)長(zhǎng)鳴喚起心中的悲傷。
注釋?zhuān)簴|山:《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的一篇,描寫(xiě)古代征戰(zhàn)的生活和士兵對(duì)往事、故鄉(xiāng)、親人的思念。東山人:指《東山》詩(shī)的作者。喟然:嘆息的樣子。鸛:鳥(niǎo)名,形狀似鶴。感鸛鳴,鸛之鳴令人感傷。
日月不安處,人誰(shuí)獲恒寧。
譯文:日月運(yùn)行不止,人處戰(zhàn)亂之中,又怎能得到安寧。
注釋?zhuān)喊蔡帲喊矊幍纳钐幘常庵^沒(méi)有戰(zhàn)事。恒:一作“常”。
昔人從公旦,一徂輒三齡。
譯文:古人隨周公征戰(zhàn),一去就是三年。
注釋?zhuān)汗褐钢芄У芪耐踔?。徂:往。輒:就。三齡:三年。
今我神武師,暫往必速平。
譯文:主公的神勇之師,定能在短時(shí)間內(nèi)迅速取勝。
注釋?zhuān)荷裎洌河⒂峦?。神武師,指曹操南征的?duì)伍。速平:迅速平定。
棄余親睦恩,輸力竭忠貞。
譯文:舍棄與家人的深厚感情,為此次征戰(zhàn)貢獻(xiàn)力量竭盡忠貞。
注釋?zhuān)河H睦恩:指父母、妻子之情。輸力:盡力。
懼無(wú)一夫用,報(bào)我素餐誠(chéng)。
譯文:只怕我力微德薄,作用還抵不上一個(gè)平常人,只有誠(chéng)心報(bào)答無(wú)功而受祿的恩遇。
注釋?zhuān)阂环颍阂粋€(gè)普通的男人。素餐:白吃飯,意謂不勞而食。
夙夜自恲性,思逝若抽縈。
譯文:自己終日感慨,報(bào)恩的思緒縈繞于心。
注釋?zhuān)嘿硪梗涸缤?,即整天。恲:流露,形于顏色??M:纏繞。
將秉先登羽,豈敢聽(tīng)金聲。
譯文:建功立業(yè)只愿做先鋒,哪還顧得上聽(tīng)鳴金而停止。
注釋?zhuān)河穑杭稹O鹊怯?,先行出?zhàn),喻建功心切。金聲:指軍中鳴金收兵的號(hào)令。
王粲簡(jiǎn)介
唐代·王粲的簡(jiǎn)介
王粲(177-217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱(chēng)為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
...〔 ? 王粲的詩(shī)(68篇) 〕