構(gòu)法華寺西亭譯文及注釋
譯文
如同逃竄一樣,我被放逐到楚國(guó)的最南端,永州的環(huán)境極其險(xiǎn)惡艱難。
一步步登上最高的法華寺,閑散時(shí),我又率性疏放頑劣一番。
寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。
反過(guò)來(lái),如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰(shuí)也不能攀緣。
我吩咐童仆盡力地砍開(kāi)雜木野草,橫對(duì)著斷崖把一座小亭修建。
山上山下,隔開(kāi)來(lái)有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。
遠(yuǎn)方的山頭朝著這里靠攏,澄清的瀟水抱著東山繞彎。
夕陽(yáng)臨照著軒窗,漸漸地沉落,歸鳥(niǎo)直朝著我們陸續(xù)地飛還。
池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。
精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。
遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開(kāi)始有些愉悅開(kāi)顏。
可惜賞心的時(shí)光難以久留,離鄉(xiāng)的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。
舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。
還是放下這些事,不要再提,借著這須臾的悠閑,忘掉憂煩。
注釋
構(gòu):建造。
竄:逃匿。這里形容被放逐的狼狽。極:終極,盡頭。
山水:指環(huán)境。窮:極其。
蕭散:閑逸。任:任意,率性。疏:疏放,放誕。頑:頑劣,頑皮不順從。
垂:通“陲”,邊。斗:通“陡”。
欲似:好像。欲,似。
反:相反,指與從山上俯視相反,從山下往上看。
榛翳(yì):叢生的草木濃密覆掩。
童:仆。恣:任意,盡力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。
葺(qì):蓋房。宇:屋檐,指亭閣。橫:橫對(duì)著。
割:切開(kāi),劃開(kāi)。判:分開(kāi),差別。清濁:天地。古代認(rèn)為清氣上升為天,濁氣下降為地。
岫(xiù):峰巒。攢(cuán):聚集,湊攏。頂:峰頂,山頭。
抱:環(huán)繞。
臨:對(duì)著。軒:窗。
當(dāng):對(duì)著。
菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。
筼筜(yún dāng):一種竹子,莖粗而節(jié)長(zhǎng),這兒泛指竹子。遺清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上灑下血淚,化為竹上的斑痕。
屏:除去。
志適:心情安適。志,心理活動(dòng)或思想。適,安寧,舒適。幽潺:憂愁。潺,愁苦,煩惱。
枯槁:憔悴。
迨(dài):到。始:才。
間:隔離。
夷蠻:古代稱(chēng)少數(shù)民族,東方為夷,南方為蠻。這兒泛指南方各種少數(shù)民族。
置:放下。
寄:托,靠,憑借。須臾:片刻。
構(gòu)法華寺西亭創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于公元806年(元和元年)夏。法華寺西亭建于元克己謫永前二年。而元克己至永州不遲于公元808年(元和三年),推之,法華寺西亭建于公元806年。因?yàn)榇嗽?shī)中提及“菡萏溢嘉色”,故知作詩(shī)之時(shí)為夏天。
構(gòu)法華寺西亭鑒賞
理解這首詩(shī)并不難。首四句,寫(xiě)遭貶后出游而自嘲自慰。柳宗元被貶到永州,心情苦悶憂憤,感到環(huán)境十分艱險(xiǎn)。于是常出游以求排遣,要趁著蕭散閑逸之時(shí),更加放縱自己的疏頑之性。其實(shí),柳宗元不是真的蕭散,而是被剝奪了參與政事的權(quán)利。柳宗元也不是真的疏頑,而是保守派打擊迫害他的借口托辭。柳宗元強(qiáng)壓滿腔怒火,故作輕松調(diào)侃,自嘲自慰,表明了毫不屈服的內(nèi)心思想。接著六句,寫(xiě)東山的高峻和構(gòu)建西亭。柳宗元《永州法華寺新作西亭記》曾提及構(gòu)建西亭的事:“法華寺居永州,地最高……廡之外有大竹數(shù)萬(wàn),又其外山形下絕。然而薪蒸蓧簜,蒙雜擁蔽,吾意伐而除之,必將有見(jiàn)焉。……余時(shí)謫為州司馬,官外乎常員,而心得無(wú)事。乃取官之祿秩,以為其亭,其高且廣,蓋方丈者二焉。”可知柳宗元構(gòu)建西亭,是因?yàn)闁|山高峻,砍伐榛莽雜草之后,可以飽覽風(fēng)物,賞心悅目。一來(lái)算是蕭散無(wú)事時(shí)做了一件自己樂(lè)意做而且能夠做的事,二來(lái)證明自己確實(shí)生性疏頑,不思改過(guò),反而變本加厲,孤傲山林,樂(lè)山樂(lè)水,表現(xiàn)出不屈抗?fàn)幍挠職夂蛻嵓さ男那椤=酉聛?lái)十二句,寫(xiě)建亭后所見(jiàn)美景和心情的愉悅。寫(xiě)景從高而下,從遠(yuǎn)而近。在高峻的東山頂上仰天俯地,有上凌云霄,遺世獨(dú)立之感。遠(yuǎn)山湊攏,澄江懷抱,胸襟不由開(kāi)闊博大。夕照臨軒,棲鳥(niǎo)飛還,菡萏艷色,斑竹清痕,清麗寧?kù)o的自然美景,令他陶醉。這樣,由于貶謫而枯槁的精神,到此時(shí)方才開(kāi)顏。當(dāng)然,這只是暫時(shí)的、精神上的屏除和遺忘,所以描寫(xiě)賞心悅目的美景總偏重于幽深寂靜的特征,蘊(yùn)含著詩(shī)人心中深藏的揮之不去的憂怨。最后六句,寫(xiě)鄉(xiāng)愁別情襲來(lái),強(qiáng)自寬慰。賞心樂(lè)事最忌孤寂,何況柳宗元又身處貶謫的現(xiàn)實(shí)之中,所以山水之樂(lè)只能暫忘心中郁壘,時(shí)間稍長(zhǎng),不由得又勾起了深切的鄉(xiāng)愁離恨。這種悲哀是由貶謫而來(lái),與憂憤同根而互生,想要回歸故里,現(xiàn)實(shí)中同樣不可能,詩(shī)人只得強(qiáng)自寬慰,“置之勿復(fù)道”,在須臾的閑適歡樂(lè)中,忘得一時(shí)算一時(shí)。結(jié)尾哀婉低沉,怨憤之情長(zhǎng)繞不去。
總之,遭貶而心情壓抑——出游以求解脫——陶醉美景而暫悅——勾起鄉(xiāng)愁——強(qiáng)自寬解而其實(shí)未能,是柳宗元山水詩(shī)最常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)方式和表達(dá)手法,而孤憤沉郁是貫穿全詩(shī)的感情基調(diào)和獨(dú)特風(fēng)格。
柳宗元簡(jiǎn)介
唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇) 〕猜你喜歡
寄王蘇州
闔閭城外幾烽煙,非復(fù)淮陽(yáng)臥閣年。坐嘯江山奇策定,仰看星斗壯心懸。
石頭云逐東征馬,揚(yáng)子波回北餉船。亂后不堪吳稅重,行春海上問(wèn)荒田。
寓鐘寶潭解館二首 其二
昔我之來(lái)柳依依,今我之別山川落葉聲離離。停杯撫劍不能別,此別不飲將何如。
長(zhǎng)魚(yú)橫盤(pán)尾如帚,六龍行炙膳夫手。我自長(zhǎng)歌子有酒,男兒快意三百杯。
留別臺(tái)中人士 其五
城狐社鼠屢驚騷,廟算頻煩圣主勞。百尺豐碑銘上將,萬(wàn)家新鬼哭寒潮。
書(shū)生殄賊皆能武,草澤從公豈待招!幾輩白頭今日在,天教忠義翊清朝。
