Regrets: One in 20 people think they should have married an ex-partner and 16 per cent feel they wasted years with the wrong partner.
遺憾:20個(gè)人中有一個(gè)會(huì)認(rèn)為他們應(yīng)該跟前任戀人結(jié)婚,而16%的人覺(jué)得他們?cè)阱e(cuò)誤的戀人身上浪費(fèi)了時(shí)間。
Wish you had seen more of the world, exercised more or worked harder at school? You’re far from alone.
是不是希望你能更多看看世界,以前應(yīng)該多鍛煉,在學(xué)校的時(shí)候應(yīng)該更努力呢?不止你一個(gè)人這樣想。
It seems most of us carry around a few regrets – and we spend more than two hours a week dwelling on them.
似乎大多數(shù)人都會(huì)有一些后悔的事——而且每周我們會(huì)花2小時(shí)以上后悔。
A study has found that we typically have six things we would love to change, with the most common cause of remorse being not having travelled enough.
一項(xiàng)研究表明,我們通常都想改變6件事,其中最常見(jiàn)的就是后悔沒(méi)有足夠的旅行。
More than half of those surveyed admitted wishing they had made a different life choice at some point, such as having a different career, living somewhere else or marrying someone different.
受訪者中有一半以上的人承認(rèn),希望自己在某些時(shí)刻做出了不一樣的人生選擇,比如不一樣的職業(yè)、住在其他地方,或者跟一個(gè)不一樣的人結(jié)婚。
A fifth of women regretted wasting time with the wrong partner, compared to 10 per cent of men.
20%的女人后悔跟錯(cuò)誤的戀人一起浪費(fèi)了時(shí)間,而男人中有10%這么想。
But a quarter of the 2,000 participants said they did not believe it was possible to live a life without regrets, perhaps explaining why, on average, we spend 19 minutes per day – or more than two hours a week – thinking about things we could have done differently.
2000位調(diào)查參與者中,有25%的人表示他們相信人生不可能沒(méi)有后悔,這或許就解釋了為什么我們平均每天會(huì)花19分鐘(或者說(shuō)一周花超過(guò)2小時(shí))去考慮那些我們不那樣做的事情。
