詩(shī)歌1:山亭夏日
高駢
綠樹(shù)陰濃夏日長(zhǎng),樓臺(tái)倒影入池塘。
水精簾動(dòng)微風(fēng)起,滿架薔薇一院香。
A Summer’s Day in a Hill Garden
Gao Pian
Green trees, greener shades, and the summer’s day is long.
Fine buildings study their own reflections in the pond.
The crystal curtains stir when a light breeze descends.
A bed of roses permeates the garden with their scents.
stir v.微動(dòng),蘇醒
[st?:(r)]
permeate v.彌漫,感染,滲入
[’p?:m?e?t]
scent n.香味,氣味
[sent]
詩(shī)歌2:社日
王駕
鵝湖山下稻梁肥,豚柵雞棲半掩扉。
桑拓影斜春社散,家家扶得醉人歸。
Community Day
Wang Jia
At the foot of Goose Lake Hill the rice crop was doing well.
The doors of pig-sties were not well secured, but I wouldn’t tell.
The Community Day party broke up as tree shadows grew.
Each family had to help home a drunkard or two.
>>教師努爾艾力·阿不利孜個(gè)人主頁(yè)
快速訂閱酷艾英語(yǔ)的方法:
搜索賬戶/查看官方賬號(hào)欄里輸入:
ali-show
便可成功訂閱
[ 不要忘記中間的連接線 ]
